Albero della conoscenza del bene e del male

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Zafnat-Paneach
00giovedì 28 maggio 2020 20:37
Buonasera, via chiedo scusa per la mia assenza (troppo lavoro) per i prossimi giorni posso rispondere più celermente.

Cosa rappresentava realmente l'albero della conoscenza del bene e del male?
Ho ragione di credere che non fosse testualmente un albero ma qualcos'altro.

La traduzione del Nuovo Mondo cita
Gen 3:6 Di conseguenza la donna vide che il frutto dell'albero era buono da mangiare e invitante,e l'albero era bello da vedere.

Genesi 3:6 versione CEI cita:
La donna osservò che l'albero era buono per nutrirsi, che era bello da vedere e che l'albero era desiderabile per acquisire conoscenza.

Qual è la traduzione esatta?

Sulla base della seconda versione, mi sembra di capire che la semplice azione del mangiare da questo albero faccia acquisire la conoscenza.
Com'è possibile che il frutto di un albero faccia acquisire la conoscenza?

La torre di guardia sostiene che questo albero simboleggia il diritto di Dio di decidere cosa è giusto e cosa è sbagliato.
Tuttavia mi chiedo se le cose stanno veramente così.

Ora chiedo a chi ne sa più di me di conoscere qual'è la vera traduzione della citazione sopra descritta.
La versione Gen 3:6 del nuovo mondo non cita che tramite l'albero si acquisisce la conoscenza mentre la seconda sì.
Questo albero, che tra l'altro ha portato alla caduta dell'uomo, ha uno strano potere legato al "mangiare" dal suo frutto.



Dante.V
00giovedì 28 maggio 2020 20:46
Le donne hanno molta più fantasia e immaginazione degli uomini. Entrambe le traduzioni sono corrette. Quello che ora vede è sempre lo stesso albero, ma la percezione che ne ha è alterata dalle insinuazioni della precedente conversazione col serpente.
barnabino
00giovedì 28 maggio 2020 20:57
La TNM segue il testo ebraico, la CEI quello della LXX e la Vulgata.

Shalom
Zafnat-Paneach
00giovedì 28 maggio 2020 21:10
Dante ma come fai a dire che che entrambe le traduzioni sono corrette?

La traduzione del Nuovo Mondo cita:
Gen 3:6 Di conseguenza la donna vide che il frutto dell'albero era buono da mangiare e invitante,e l'albero era bello da vedere.

Quella della CEI cita:
La donna osservò che l'albero era buono per nutrirsi, che era bello da vedere e che l'albero era desiderabile per acquisire conoscenza.

La traduzione del Nuovo Mondo non cita che attraverso l'albero si acquisce conoscenza.

Dant mi spieghi come si fà ad acquisire conoscenza attraverso un frutto?
Quale delle due traduzioni è quella giusta?

Se l'albero non fosse un albero testuale ma simboleggiasse qualche altra cosa cambierebbe il senso di quello che conosciamo.

Siamo sicuri, quindi, che l'albero del bene e del male e l'albero della vita eterna sono alberi fisici e non rappresentano altro?
E poi come mai l'albero della vita viene citato nuovamente e "metaforicamente" in rivelazione 22:2?
"c'erano alberi di vita e le foglie degli alberi erano per la guarigione delle nazioni".

E' mai possibile che in genesi l'albero della vita è un'albero fisico mentre il rivelazione no?

Tutto questo lo desumo dalla traduzione della CEI.

Jfelix tu che ne sai più di me mi puoi dire quale è la traduzione giusta?
Ovviamente tutti sono liberi di rispondere, ho chiesto espressamente a lui perchè ho ascoltato una sua videoconferenza e ho potuto notare che è preparato.
barnabino
00giovedì 28 maggio 2020 22:04
Caro Zafnat,


Quale delle due traduzioni è quella giusta?



La TNM qui segue la LXX, la Siriaca e la Vulgata "Da guardare" il testo ebraico letteralmente ha "per impartire sapienza (intelligenza; prudenza)".


Sulla base della seconda versione, mi sembra di capire che la semplice azione del mangiare da questo albero faccia acquisire la conoscenza



Questo era quello che l'immaginazione di Eva, insieme alle parole del serpente, gli aveva fatto credere.

Shalom

Angelo Serafino53
00giovedì 28 maggio 2020 22:25
Re:
Zafnat-Paneach, 28/05/2020 20:37:



Genesi 3:6 versione CEI cita:
La donna osservò che l'albero era buono per nutrirsi, che era bello da vedere e che l'albero era desiderabile per acquisire conoscenza.

Qual è la traduzione esatta?





Vedi il post 51 ti può aiutare

bit.ly/2TIxoy3

che bibbia della cei usi?

Gen
3,6 cei 1971
Allora la
donna vide che l'albero era buono da mangiare, gradito
agli occhi e desiderabile per acquistare saggezza; prese
del suo frutto e ne mangiò, poi ne diede anche al marito,
che era con lei, e anch'egli ne mangiò.


Gen
3,6 cei 1974
Allora la donna vide che l'albero era buono da
mangiare, gradito agli occhi e desiderabile per
acquistare saggezza; prese del suo frutto e ne
mangiò, poi ne diede anche al marito, che era
con lei, e anch'egli ne mangiò


Gen
3,6 cei 2008
Allora la donna vide che l’albero era buono da
mangiare, gradevole agli occhi e desiderabile
per acquistare saggezza; prese del suo frutto e
ne mangiò, poi ne diede anche al marito, che
era con lei, e anch’egli ne mangiò


barnabino
00giovedì 28 maggio 2020 22:32
Si, in ebraico c'è una parola che significa saggezza, intelligenza. Quella citata è la nuova riveduta.

Shalom
Dante.V
00venerdì 29 maggio 2020 14:24

Dant mi spieghi come si fà ad acquisire conoscenza attraverso un frutto?



Non si può.
Infatti il testo dice: 'Allora la donna...'. 'Allora' quando? Dopo che il serpente operò un'innesto nella mente di Eva del parassita più tenace, pervicace e resistente: un'idea.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:45.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com